Русский язык не родной?

«…Федя! Садись, пиши:

редиска – нехороший человек;

расколоться – предать;

шухер – опасность.

А теперь, Федя, скажи все, что ты хотел сказать Васе, нормальным человеческим языком!

– Этот нехороший человек предаст нас при первой же опасности. Ерунда какая-то получается…»

(из к/ф «Джентльмены удачи»)

Как всегда, тему блога подкидывает нам жизнь.

Буквально вчера получаем от специалиста по всем этим IT-технологиям замечания и предложения по нашему сайту.  По электронной почте. В письменном виде.

Цитирую дословно:

«…п.2. Ключевая задача: улучшить ЮЗАБИЛИТИ и облегчить навигацию по сайту…»

То, что слово «задача» стоит в единственном числе, а самих задач в предложении две, это уже ладно. Прощаем. Но вот этот шедевр изящной словесности – «ЮЗАБИЛИТИ».

Знаете, что я предлагаю тому, кто выдает мне этакие англоподобные неологизмы в прямой беседе? Я тут же попрошу ответить мне, как образуется второй тип условного предложения в английском языке? Второй тип – это мало выполнимое условие. Если вдруг собеседник ответит, то могу спросить и про третий тип. Но люди, знающие правила построения условных предложений в английском языке, как раз, не употребляют в своей русской речи подобные англоидиотизмы.  А те, кто употребляет, вполне возможно, не знают и о первом типе.

Так какова тогда цель подобных сногсшибательных речей? Показаться более грамотным, чем есть на самом деле? Дескать, настолько уже погружен в свою профессиональную сферу, что изъясняюсь исключительно на своем профессиональном сленге?

Все, как раз, наоборот. Настоящий профессионал будет использовать сугубо профессиональные термины исключительно в сугубо профессиональной среде. Но не в разговоре со случайным собеседником. А уж тем более в переписке с потенциальным заказчиком. Если в общепринятой лексике нет синонима профессиональному термину, профессионал сам без напоминаний тут же даст понятное объяснение. Потому что быть не понятым собеседником, значит, потерять собеседника. Вполне возможно, что собеседник этот в своей профессиональной сфере несравненно больший специалист, поэтому, возвеличить себя в его глазах таким примитивным приемом никогда не удастся. Если говорить о заказчике, то быть не понятым заказчиком означает однозначно потерю этого заказчика. Наоборот, не бойтесь пользоваться самым простым языком. Но бойтесь оказаться посмешищем.  Специалист, досконально разбирающийся в своем вопросе, всегда сможет сформулировать свою мысль для самой разной аудитории понятным всем языком. И напротив, за внешней «заумностью» в большинстве случаев кроются неуверенность в своих знаниях и неуверенность в себе.

Как-то довелось сломать себе ладьевидную кость правой кисти руки. Моя врач – хирург-травматолог высшей категории, кандидат медицинских наук – решила объяснить мне важность этой самой кости (а она довольно маленькая), дабы я проникся необходимостью должного лечения. Представляете, какими просто медицинскими терминами она могла меня осыпать с ног до головы? Я бы ничего не понял. Но и не проникся бы. Нет, она – профессионал настоящий. И она смогла для меня найти понятное мне изложение, сравнив ладьевидную кость с шаровой опорой в подвеске автомобиля.

Как-то пришел запрос на оборудование. Наименование фирмы-покупателя – «Санрайз». Написано, естественно, по-русски. «Восходом» назвать, если уж так хочется чего-то поэтического в названии сугубо технической фирмы, помешала, видимо, собственная гордость. Не иначе, на мировой рынок выходить собрались. Смотрю на адрес фирмы. Оказалось…деревня Дурыкино Московской области. Так и представилось мне ранее туманное утро в полях, живописные стога, пасущийся скот, а над всем этим великолепием  – восход солнца. Прямо на холст просится. А внизу на раме подпись: «Сарайз над деревней Дурыкино».

Незнание русского языка невольно порождает сомнения и по части профессиональных знаний в необходимом объеме. Неспособность выразить мысль нормальным русским языком вызывает сомнения относительно наличия в принципе самой этой мыли в законченном виде.

Учите русский язык, говорите и пишите грамотно. Иначе вам могут просто не поверить. Не бойтесь показаться простым. Бойтесь оказаться не понятым.

1

В зависимости от места установки и способности пропускать через себя различные импульсные токиУЗИП делятся на следующие классы – A, B(I), C(II), и D(III).